When GD and Dara were tweeting each other, I was really expecting someone from YG Family to butt into their conversations, as one or two of them always does. XD I tweeted that I was expecting it to be either Seungri or Jae Wook. Turns out, it was the latter, kekeke! ^^ I love their easy friendship too.. ^^

darajaewookJae Wook: @krungy21 What did you do? Ke ke ke

Dara: @gazni78 Just making warm conversation ^^;; Wook-teacher worked hard today too~ Take care while going home~! (__)

Credits: 

Source: @krungy21 and @gazni78

Re-uploaded and translated by: BlackjackBelle@OhDara/ SlaveTranslator@WeLoveDara

Comments on: "Twitter: Dara and Jae Wook Tweet Each Other Too – “Just Making Warm Conversation”" (7)

  1. kristine's avatar

    oh my!, revealing to public slowly.. i will support you DARAGON!,. thank u for this beautiful thing you’ve done before the YEAR 2012 END.. and hoping more welcomes and sweet convos by year 2013,. fighting!. ♥

  2. carrie jung's avatar
    carrie jung said:

    INDEED! Warm convo! DARA AND GD IS SO REAL! Sorry, until now im shock with my mouth wide open! The perf. Was ….. o_O

    • karyn Larazaval (@xxxkaryn)'s avatar

      me too…. i know i shouldnt post this but i read it in some comments in bigbangupdates, its about gd’s tweet…. read if you want

      First, He called Dara “Da-rong(다롱)”. Actually, 2ne1 members call Dara “Dal-ong(달옹)”. In Korea, in cute way, we call to add “ong” letters after senior’ name. It is like kinda sweet teasing about someone’s age. It is like showing friendliness among intimate friends. “ong” means grandmother or grandfather. But GD said “Da-rong(다롱)” not to say “Dal-ong(달옹)”.
      GD’s way is more sweet than original way. Name of “Da-rong(다롱)” has sweet nuance in korea, so numerous puppis are called “Da-rong”(다롱) in Korea. And if someone in Korea didnt know Dara’s nickname(“Dal-ong(달옹)”), and if the someone saw GD’s tweet about “Da-rong(다롱)”, the someone couldnt catch that hidden meaning. Just the someone would think ” Oh It’s sweet nickname.”
      And second, He said 영광이었어염(meaning:It was an honor). But originally he should say “영광이었어요.” But he substituted for “요(yo)” to “염(yeom)”. “염(yeom)” was once in fashion in Korea in cute way. It is like babies’s lisping.It is a Aegyo.
      And “눈길조심하쉬먀 퉤니원짱” is also ungrammatical speaking too. It’s.. Hard to explain. T.T But I can feel and we korean can feel that he was on cheery mood.

Leave a reply to shia20 Cancel reply